Free Catholic Book by Michael Dubruiel

“Hosanna!” the people cried as Jesus entered the city. This is

one of the few words in Scripture that is not translated into English

(like Alleluia; Amen; and talitha, koum). How does

“Hosanna” translate into English? In most English translations

of Psalm 118:25, this word is translated “Save us!” It seems that

it may have been this psalm that the people of Jerusalem were

proclaiming as Jesus entered the city: “Save us, we beseech thee,

O LORD! O LORD, we beseech thee, give us success! Blessed be

he who enters in the name of the LORD! We bless you from the

house of the LORD. The LORD is God, and he has given us light.

Bind the festal procession with branches, up to the horns of the

altar!” (Psalm 118:25–27). They were crying out to be saved by

God and his Christ.

Ironically, a few days later they cried out, “Crucify him,”

bringing about that very act of salvation. At times we lose sight

of how this mirrors the actions of their ancestors, the patriarchs

of the original twelve tribes, who sold one of their brothers into

slavery—and God used that act of treachery for his own end.

Thus at the end of Genesis we hear Joseph proclaim, “As for you,

you meant evil against me; but God meant if for good, to bring

it about that many people should be kept alive, as they are

today”(Genesis 50:20).

"michael dubruiel"

%d bloggers like this: